不少人在讨论她和老爷子的关系。
安好意示意邓子宁,一起向老爷子走去。
两人异口同声,“Nice to meet you, pops.”(很高兴见到您,老爷子。)
“beautiful girls, you did a great job walking the red carpet.”(漂亮女孩,你们走红毯的表现很好。)
她们表示感谢,没想到老爷子很健谈。
老爷子知道邓子也是学服装设计,还特意点评了她身上的礼服。
直夸邓子改得很专业,把原来看起来单调的礼服,变得大胆性感又自然显出身体的曲线。
也不吝啬告诉邓子一些设计搭配技巧,还答应出席邓子工作室的开业活动。
老爷子还和她们拍了好几张照片,两人都成了众人的焦点。
期间,有不少人都过来,和她们攀谈,有几个给安好意贴标签的人,也过来表示歉意。
应酬了一段时间,她都有些饿。
邓子宁给她拿了一块蛋糕,“小好意,这一切都太顺了,辛爷这么有心,你就这么回国?”
她笑着说:“当然,要回去,我可不想耽误他的工作,何况我还有很多行程的好吗?”
“嗯,我的大明星,早点回国也好,工作室装修好了,我也要准备陈列作品。”
话音刚落,又有人找邓子交流服装,看来她的闺蜜的事业也快起飞了。
安好意自己找了一处休息区,慢慢地品尝蛋糕。
她不知道有一道目光,正观看她的一举一动。
“Votre Excellence, vous avez l\\u0027air depuis longtemps, et vous n\\u0027avez vraiment pas l\\u0027intention de vous rencontrer?”(阁下,你都看半天了,不打算去见见?)
乔恩斯腰背靠在二楼的护栏边,摇晃着手中的红酒杯,一副看戏的模样。
“Le moment n\\u0027est pas venu, elle a encore beaucoup de choses à faire et je ne veux pas la retarder.”(时机没到,她还有很多事情要做,我不想耽误她的时间。)
“bien que nous, les hommes du pays F, soyons gentilshommes, je pense qu\\u0027il ne faut pas donner autant de raisons d\\u0027aimer quelqu\\u0027un.”(虽然我们F国男人很绅士,但我觉得爱一个人不要给那么多理由。)
“Ne dis pas de bêtises.”(你少胡说八道。)安德鲁站着身子,双手插兜,目光还是盯着一个方向看。
“Alors tu regardes depuis si longtemps?”(那你看这么久?)
“Joens, n\\u0027oublie pas la mission!”(乔恩斯,你别忘记使命!)